-
凡尔纳旧译集:月界旅行
[法]凡尔纳 试读
即De la Terre à la Lune,今译:从地球到月球。科学幻想小说。美国南北战争后,大炮发明家俱乐部主席提议向月球发射一颗炮弹,建立地球与月球之间的联系,结果该炮弹并没有抵达月球,却在离月球2800英里的地方不断绕月球运行……此为最早之中文译本,系鲁迅由日本井上勤之译本转译。
-
福尔摩斯旧译集:焚稿记
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Three Gables,今译:三角墙山庄,系《新探案》之第七案。原载英国《海滨杂志》1926年1月。译者周瘦鹃,系鸳鸯蝴蝶派之首要作家及文学翻译家,曾主编《礼拜六》、《紫罗兰》、《半月》等刊,译著如《欧美名家短篇小说丛刻》等皆极受好评。
-
近代侠义英雄传:大刀王五·霍元甲
平江不肖生 试读
民国“北派”武侠名著。以大刀王五为引,带出大侠霍元甲本传,穿插介绍清末各路英雄豪杰,演绎神拳霍元甲“三打外国大力士”的传奇,最后以霍元甲被毒害为结束总结全书。目前流行的以大刀王五、霍元甲故事为题材的小说,以及电影、电视,探其源流,大都是从本作品派生、衍化而来,至少也曾受过这部书的影响。
-
侠盗鲁平:恐怖而有兴味的一夜
孙了红 试读
孙了红是我国反侦探小说的开创者,他模仿西方“侠盗”亚森·洛宾的形象,创造了中国的“侠盗”鲁平。鲁平行踪诡秘,擅长易容,是个令警方头痛的通缉犯。作品的主角虽然是“侠盗”而非侦探,其结构却仍然是侦探小说,只是侦破者不是警察,不是侦探,而是“侠盗”鲁平。作者博采西方侦探小说各主要流派之长,又巧于构思,每一篇故事都注重悬念的设置,追求感官刺激,甚至会运用“意识流”等超前写法。其文字明快流畅,其情节离奇曲折,是我国侦探小说发展史上的独妙之作。
-
福尔摩斯旧译集:窗中人面
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Yellow Face,今译:黄面人,系《回忆录》之第二案。原载英国《海滨杂志》1893年2月。译者严独鹤,别号知我、槟芳馆主,系鸳鸯蝴蝶派之代表作家,曾主持《新闻报》副刊三十余年,以观点犀利、文字洗练和眼光独到著称,有论者甚至以“解放前的金庸”来称赞他。
-
福尔摩斯旧译集:湖畔惨剧
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Boscombe Valley Mystery,今译:博斯库姆溪谷谜案,系《冒险史》之第四案。原载英国《海滨杂志》1891年10月。译者徐碧波、吴明霞,生平不详。
-
福尔摩斯旧译集:热情女
阿瑟·柯南道尔 试读
即A Case of Identity,今译:身份案,系《冒险史》之第三案。原载英国《海滨杂志》1891年9月。译者尤半狂,系鸳鸯蝴蝶派作家之一,生平不详。
-
不存在科幻:温暖人心
未来事务管理局 试读
“不存在科幻”短篇集系列,是对未来事务管理局这些年来发布的科幻作品的一个阶段性总结。它们不是终点,而是起点。我们的作品会越来越多,这套电子书的篇目也会不断拓展。科幻所能触及的世界比我们所能想象的更大,而你总是能在这个世界中找到自己想读的东西。
-
南北史演义·无注释版(上)
蔡东藩 试读
本书叙述了南北朝一百七十年间由分裂到对峙统一的史实,观点平实,内容丰富,论述有法,用语雅洁,自评自注,理趣兼备,洵为通俗史著的经典。该书取材谨慎,主本信史,旁征野史,可以让人入门民族历史。 《中国历史通俗演义》上迄秦汉,下至民国,两千年的中国历史栩栩如生地展现在我们面前。它是迄今为止唯一一部全面叙述中国历史的通俗演义。自它问世以来,即受到众多知名人士的广泛推崇。毛泽东同志曾建议党的高级干部应该好好阅读,以了解中国历史,这套历史演义丛书也是毛泽东列给儿子毛岸英的必读书。
-
福尔摩斯旧译集:情天一侠
柯南·道尔 试读
即The Adventure of the Abbey Grange,今译:格兰其庄园,系《归来记》之第十二案。原载英国《海滨杂志》1904年9月。译者顾明道,系鸳鸯蝴蝶派重要作家,著有大量的武侠小说、言情小说和翻译小说,其《荒江女侠》是对金庸影响最大的作品之一。
-
福尔摩斯旧译集:希腊译员
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Greek Interpreter,系《回忆录》之第九案。原载英国《海滨杂志》1893年7月。译者顾明道,系鸳鸯蝴蝶派重要作家,著有大量的武侠小说、言情小说和翻译小说,其《荒江女侠》是对金庸影响最大的作品之一。
-
侠盗鲁平:木偶的戏剧
孙了红 试读
孙了红是我国反侦探小说的开创者,他模仿西方“侠盗”亚森·洛宾的形象,创造了中国的“侠盗”鲁平。鲁平行踪诡秘,擅长易容,是个令警方头痛的通缉犯。作品的主角虽然是“侠盗”而非侦探,其结构却仍然是侦探小说,只是侦破者不是警察,不是侦探,而是“侠盗”鲁平。作者博采西方侦探小说各主要流派之长,又巧于构思,每一篇故事都注重悬念的设置,追求感官刺激,甚至会运用“意识流”等超前写法。其文字明快流畅,其情节离奇曲折,是我国侦探小说发展史上的独妙之作。
-
福尔摩斯旧译集:午夜枪声
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Reigate Squire,今译:赖盖特之谜,系《回忆录》之第六案。原载英国《海滨杂志》1893年6月。译者严独鹤,别号知我、槟芳馆主,系鸳鸯蝴蝶派之代表作家,曾主持《新闻报》副刊三十余年,以观点犀利、文字洗练和眼光独到著称,有论者甚至以“解放前的金庸”来称赞他。
-
亚森罗苹旧译集:三十柩岛
莫里斯·勒布朗 试读
即L’Île aux trente cercueils,英译The Island of Thirty Coffins,今译:三十口棺材岛,系1919年所作长篇。译者徐卓呆,以短篇的滑稽小说及剧作闻名,人称“文坛笑匠”、“东方卓别林”,其《影戏学》是中国第一部电影理论著作。
-
福尔摩斯旧译集:病诡
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Dying Detective,今译:临终的侦探,系《最后致意》之第七案。原载英国《海滨杂志》1913年12月。译者周瘦鹃,系鸳鸯蝴蝶派之首要作家及文学翻译家,曾主编《礼拜六》、《紫罗兰》、《半月》等刊,译著如《欧美名家短篇小说丛刻》等皆极受好评。
-
福尔摩斯旧译集:凶矛
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of Black Peter,今译:黑彼得,系《归来记》之第六案。原载英国《海滨杂志》1904年3月。译者尤次范,系鸳鸯蝴蝶派作家之一,生平不详。
-
唐祝文周四杰传(唐伯虎三笑姻缘)
程瞻庐 试读
民国“鸳鸯蝴蝶派”的代表作品。以幽默诙谐的笔法,讲述吴门才子唐寅(唐伯虎)“三笑姻缘”的民间传说,兼有另外三位才子(祝枝山、文徵明、周文宾)的风趣事迹。尤其书中写华府两位口吃的公子,咬字不准,说出话来极其可笑,也教人忍俊不禁。香港长城影业的《三笑》,以及周星驰的《唐伯虎点秋香》等喜剧影片,都曾经从本作品之中获取素材。
-
不存在科幻:“美好”未来(3)
未来事务管理局 试读
“不存在科幻”短篇集系列,是对未来事务管理局这些年来发布的科幻作品的一个阶段性总结。它们不是终点,而是起点。我们的作品会越来越多,这套电子书的篇目也会不断拓展。科幻所能触及的世界比我们所能想象的更大,而你总是能在这个世界中找到自己想读的东西。
-
风月渡(名门武当群像)(平装版)
苏卿writer 试读
风月渡,渡不尽离人殇。故事中清风明月楼掌权的过渡,背后是江湖朝堂各方势力的涌动较量。内含侠世界名门武当高手剑法剑意剑气的群像式描写,但写剑一如写人。数风流人物,还看今朝。
-
去往世界尽头的帆船(平装版)
姜泊 试读
五月抵达海边的小镇,风景和预期的一样美丽,和预期不同的是,真正来到这里时,我孤身一人。失落中邂逅了一位画画的女孩,她送给我一份价值百元的爱情。那天我们像恋人一样,游荡在风景秀丽的小镇,也徜徉于她渺远的想象中。她将乘坐去往世界尽头的帆船,远离地球,穿越星海。而我所有的慰藉都在地球上。就像船会起航,我们终会离散……
-
钟馗伏魔之雪妖魔灵电影导览手册
钟馗伏魔剧组 试读
讲述了盛世唐朝时期在西部的边境之城扈都发生的钟馗对抗魔界的故事。为保护百姓不受妖魔的侵害,钟馗在张道仙的指引下成为斩妖士,深入魔界盗取集合妖魔能量的宝盒,以期彻底扫荡魔界,给人间带来永久和平。魔王则派各路妖怪前来想夺回宝盒,维护魔界的的势力。钟馗在御敌过程中发现原以为界限分明的人魔两界,远比想象的要复杂。而偶遇昔日恋人雪妖,误入这段注定不该发生的恋情,使得钟馗开始怀疑存在的目的。在与魔界一次次的冲突后,钟馗慢慢察觉自己已经陷入了一个巨大的阴谋之中。
-
三言二拍之二刻拍案惊奇
凌濛初 试读
明代著名作家凌濛初之“初刻拍案惊奇”、“二刻拍案惊奇”,人们习惯合称为“二拍”。这两部脍炙人口的奇书,共有短篇小说七十八篇,杂剧一个,它以人民大众喜闻乐见的“拟话本”形式,描写了众多引人入胜的故事,如商人由厄运而致富,读书人由贫寒而成名;清官们断案如神,贪吏们枉法如虎;恶棍们奸淫揽讼,骗子们尔虞我诈;青年们怎样追求忠贞不贰的爱情,而封建礼教又如何制造婚姻悲剧。语言通俗简练;情节曲折起伏,扑朔迷离,然又合乎情理;人物内心刻划细致入微,艺术形象栩栩如生,非常值得一读。
-
福尔摩斯旧译集:藏尸记
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Retired Colourman,今译:退休的颜料商,系《新探案》之第十案。原载英国《海滨杂志》1927年1月。译者周瘦鹃,系鸳鸯蝴蝶派之首要作家及文学翻译家,曾主编《礼拜六》、《紫罗兰》、《半月》等刊,译著如《欧美名家短篇小说丛刻》等皆极受好评。
-
圭峰三女侠
邓羽公 试读
在山深林密,荒烟蔓草间,竟有随着山风夜露,袅袅而起的歌声,绕缭而刺入耳朵……这时正是秋末初冬间,天气已寒之夜,新会城北,圭峰山下一段山坳小径,有二十名兵士,押着十余夫力,肩挑着四个木箱,正在邪许呻吟出负重道远的艰苦声息。而兵士及夫力竖起耳朵细听此歌声,大家都停步,互作惊骇的咦呀诧异声!而统帅此二十名兵士之沙国栋游击,更谓:“如此夜深地僻,何故还有人放歌山林中?我恐不是善男信女!你们大家打醒精神,苟能横越野猪坳,便可转入官道,遂可离开圭峰山,就可以太平无事了。”一兵士乃插口道:“沙大人,你听真那歌声是男喉抑女喉乎?我以为真是女喉声音。”不料沙游击一听此言,乃追问此兵,谓:“你认出是女喉声音乎?如果是女喉,我们更为耽心!你们还不知圭峰山中三个贼婆娘的厉害耶?”
-
福尔摩斯旧译集:客邸病夫
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Resident Patient,今译:住院的病人,系《回忆录》之第八案。原载英国《海滨杂志》1893年8月。译者严独鹤,别号知我、槟芳馆主,系鸳鸯蝴蝶派之代表作家,曾主持《新闻报》副刊三十余年,以观点犀利、文字洗练和眼光独到著称,有论者甚至以“解放前的金庸”来称赞他。
-
凡尔纳旧译集:十五小豪杰
儒勒·凡尔纳 试读
即Deux Ans de vacances,今译:十五少年漂流记,或译:两年假期。科学幻想小说,系我国最早的科幻译著。十五位少年学生,乘“胥罗号”帆船航海,途中遭遇大风,漂泊两年有余,以绝大之勇气、毅力,最终返回家乡。梁启超之翻译本作,其希望在于:“吸取西方思想中的民主精华,来培养、铸造我国青少年的新国民的品格。”
-
五狮一凤(含续集)
朱贞木 试读
崇祯初年,李自成起自田间,以推倒贪污政府为目标,实行农民革命,起而从之者,立即有百余万人,此种现象,并非李自成有何令人景从之处,实是明朝那些政府官员所促成,因为当时苛敛重赋,民不堪命,没有一个老百姓不是穷困得喘不过气来,而天下所有脂膏,全都入了贪官污吏的私囊,自然会造成这亡国的局面。狮村虽僻处边陲,毕竟与人无争。在那个时候,除去李自成逐鹿中原,同时还有一个张献忠,他一路向西,来到四川。谁知进川后,一变过去作为,于是蜀中人民不但不能得到他的好处,反倒成为他的鱼肉。滇黔地邻川边,自然也要受到威胁。在此种情势下,老弱者转乎沟壑,这是毫无问题的牺牲品了,少壮与狡黠者,则起而走四方,或是团结了一部分的力量,用以自卫。哀牢山狮村,便是在这种情势下,全村的组织也就越加坚固。