心
书圈
成员 637 帖子 223 + 加入 退出
扫一扫

下载掌阅iReader客户端

153******59

153******59

LV12 2021-06-05
首先,非常感谢这本书的译者岳灵,日本“轻”小说文字总是带着点所谓“矫情和拧巴”,对于不习惯的大众来说,翻译不好的话很难感受到作者想要表达的意思,也很容易陷入仿佛阅读一句话以理清语序阅读的境地,这就是我读另外一位译者的直观感受。而本书的翻译直观、接地气,同时也不缺乏优雅地传达了文字的意思,阅读的时候并不会感觉很难受。

其次,阅读本书的读者们要做好心理准备,本书的故事情节其实蛮简单的,但是这本书为何还是会受到这么大的欢迎,甚至被列为“日本中学生必读的书目”,主要在于其对人性的剖析,与书名《心》一样,全篇最值得反复回味和斟酌的地方便是我、先生、K不同的人性描写。这也是我为何说要做好心理准备的原因,这样的内容对于一些特别喜欢情节性强的读者来说是有些枯燥的。

但是不得不佩服夏目漱石的功力,先生对于好友的态度和内心自白一度让我想起了自己,第一次从书中感受到了自己曾经面对朋友时的自卑、愤怒和惶恐,不禁有些高兴找到了知音!

最后,读这本书一定要去简单了解夏目漱石的生平经历,就能发现K和夏目漱石的经历是重叠的,甚至可以称为翻版,而先生后期的状态又特别像夏目漱石在英国求学时的状态,所以这两个人大概是夏目漱石的分身。其实很多作者在写书的时候,就已经把自己也写进去了,透过书籍,我们可以直接与作者的三观、生平进行对话。
赞  
举报举报 收藏收藏

圈内热读榜

放大

确定删除该条回复么?

取消 删除

获取掌阅iReader

京ICP备11008516号(署)网出证(京)字第143号京ICP证090653号京公网安备11010502030452

2015 All Rights Reserved 掌阅科技股份有限公司 版权所有

不良信息举报:jubao@zhangyue.com 举报电话:010-59845699