Widdershins
成员 2 帖子 1 + 加入 退出
扫一扫

下载掌阅iReader客户端

i47****5169

i47****5169

LV1 12天前
从这个小小的三角形“广场”的居民记事起,他就一直站在低矮的苍白中,如果它们曾经是垂直的,那是很久以前的事了。现在,它们以自己的角度悬在栅栏上,一点也不像一排木砍刀,总是落在某个路人身上,但从不切断老房子的房客与他的同伴的溪流。并不是说广场上曾经有过任何伟大的“溪流”;小溪经过了一弗隆,更远,超越了自老房子建成以来如雨后春笋般涌现的错综复杂的公寓、小巷和小路,将其完全包围;而且,房子本身可能只是在一两个租约到期之前才屹立不倒,那时无疑将对整个社区进行清理。它是用华丽的旧红砖砌成的,墙上建有早已不复存在的保险公司的皇冠和紧握的手和其他徽章。僻静广场上的孩子们在入口小巷尽头的低矮大门上晃来晃去,直到只剩下坚固的顶栏,小巷本身也经过了地下室的木板窗户,流浪汉在上面用粉笔写下了他们神秘的痕迹。这条小路被隔壁房子屋檐上溢出的水冲刷得不平整,猫和狗已经把这条路变成了自己的路。承租人的机会似乎不足以保证将“出租”板保持在可读和维修的状态,事实上,它们并没有如此保存。六个月来,奥勒隆每天两次或经常经过这个老地方,在从他的住处到他上班的十分钟步行路程的房间的路上;六个月来,没有像斧头一样的布告栏落在他的路上。这可能是因为他通常走广场的另一边。但有一天早上,他偶然走到那条破门和被雨水冲破的入口小巷的那一边,在一块倾斜的木板前停了下来。除了特工的名字之外,董事会上还写着一则公告,显然是关于奥勒隆自己年轻时写的,钥匙将在六号。现在,奥勒隆已经为他的独立卧室和工作室支付了比一个没有私人手段、习惯性地无视公众的作家所能负担得起的还要多的费用;此外,他还支付了一小笔租金,用于存放祖母的大部分家具。此外,他想在床上读的书总是在半英里甚至更远的工作场所,而他白天突然需要的纸条或信件很可能不在挂在卧室门后的另一件外套的口袋里。此外,居所划分还存在其他不便之处。于是,奥勒隆突然被那块像斧头一样的布告牌带了起来,他先是透过一些稀疏的女贞灌木丛往下看,看了看地下室的窗户,然后又往上看了看一楼那空荡荡的、脏兮兮的窗户,一直往上看,一直到二楼,一直往上看,一直到二楼,一直往下看。他站了一分钟,捏着他瘦削的剃光的下巴;然后,他又看了一眼棋盘,慢慢地穿过广场,来到了六号。他敲了敲门,等了两三分钟,虽然门开着,却没有得到回应。他又在敲门时,一个穿着衬衫袖子的长鼻子男人出现了。“我是在祝福我们的食物,”他严厉地解释道。奥勒隆问他有没有老房子的钥匙;长鼻子男人又退了出去。奥勒隆在台阶上又等了五分钟;然后,那个人再次出现,咀嚼着他所说的一些食物,宣布钥匙丢失了。“但你不会想要它,”他说。“入口的门没有关上,只要推一下,其他门就会打开。我是它的*人,如果你想拿走它——“奥勒隆重新穿过广场,在破损的大门前走下两级台阶,穿过小巷,在旧的宽阔门口拐了进去。在右边,紧挨着门,台阶下降到宽敞的地窖,他面前的楼梯上有雕刻的栏杆,宽阔而英俊,肮脏。奥勒隆登上了它,避免了与铁轨和墙壁的接触,并在第一次着陆时停了下来。他面前的一扇门已经用木板封住了,但他用右手推了推门,一个不安全的螺栓或订书钉屈服了。他走进了空荡荡的一楼。他在这个地方呆了一刻钟,然后又出来了。他没有爬得更高,而是下了楼,重新穿过广场,来到了那个丢失钥匙的人的房子。“你能告诉我房租多少钱吗?”他问。那人提到了一个数字,这个数字的相对低下似乎是由附近的特征和这个地方的可恶的未修复状态所解释的。“可以租一层楼吗?”长鼻子的男人不知道;他们可能......“他们是谁?”这个人告诉奥勒隆林肯旅馆的一家律师事务所的名字。“你可能会提到我的名字——巴雷特,”他补充道。那天下午,由于工作的压力,奥勒隆无法去林肯旅馆,但他第二天就去了,并立即以五十英镑的价格购买了整栋房子,其余的购买款继续抵押。他花了半个小时才打消了律师的念头,他只想得到这个地方,而不是租一层楼。这让某些嗡嗡声和喧嚣声有所不同,律师绝不能确定他是否有能力按照奥勒隆的建议去做;但最后从他那里得出的结论是,只要布告栏被允许继续竖立,并且只要同意在整栋房子出租的情况下,该安排应自动终止,恕不另行通知,那么可能会采取一些措施。在奥勒隆看来,这个老地方突然让他头晕目眩,这似乎是要冒的丝毫风险,他承诺在一周内做出决定。第二天,他又来了一遍房子,从上到下翻了一遍,然后回到住处洗澡。他被他已经确定应该属于自己的那部分房子所吸引。刮干净并重新粉刷,再加上奥勒隆祖母的旧家具,它应该非常迷人。他去储藏室刷新了自己被遗忘了一半的物品的记忆,并进行了测量;于是,他去了一家装饰店。他忙于日常工作,本来希望布告栏能在几个月前或今年晚些时候引起他的注意;但最快的方法是完全暂停工作,直到他被撤职。两周后,他的一楼被涂上了柔和的接骨…………这是I的部分翻译,修辞手法用的很多,语言优美生动形象,推荐,如果翻译成中文就更好了。
赞  
举报举报 收藏收藏

圈内热读榜

放大

确定删除该条回复么?

取消 删除

获取掌阅iReader

京ICP备11008516号(署)网出证(京)字第143号京ICP证090653号京公网安备11010502030452

2015 All Rights Reserved 掌阅科技股份有限公司 版权所有

不良信息举报:jubao@zhangyue.com 举报电话:010-59845699