第1章 项羽本纪(1)

原文

项籍者,下相人也①,字羽。初起时,年二十四。其季父项梁②,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也③。项氏世世为楚将,封于项④,故姓项氏。

项籍少时,学书不成,去学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓而已。剑一人敌,不足学,学万人敌。”于是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学。项梁尝有栎(yue)阳逮⑤,乃请蕲(ji)狱掾(yuan)曹咎书抵栎阳狱掾司马欣⑥,以故事得已。项梁杀人,与籍避仇于吴中⑦。吴中贤士大夫皆出项梁下。每吴中有大繇役及丧⑧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟⑨,以是知其能。秦始皇帝游会(kuai)稽(ji)⑩,渡浙江,梁与籍俱观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍长八尺馀,力能扛(gang)鼎,才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣。

注释:①下相:县名,今江苏宿迁县西南。②季父:父之幼弟,即小叔父。季,兄弟中排行最小的。③王翦:秦国著名将领,屡立战功,封武成侯。《史记》有传。④项:县名,今河南沈丘县南。⑤栎阳逮:因被牵连而被栎阳县逮捕。栎阳,县名,今陕西临潼东北。逮,及,指有罪相连及。⑥蕲:县名,今安徽宿县南。狱掾:县令的辅佐官,掌管刑狱事。⑦吴中:县名,今江苏苏州。⑧繇:同“徭”。⑨部勒:部署,组织。宾客:指客居吴中依附项梁的人。子弟:指吴中的年轻人。⑩会稽:即会稽山,在今浙江绍兴市南。浙江:今钱塘江。

译文:项籍是下相人,字羽。他开始起事的时候,二十四岁。项籍的小叔父名项梁,项梁的父亲名项燕,就是那位被秦将王翦所杀害的楚国大将。项氏世世代代做楚国的将领,被封在项地,所以姓项。

项籍小的时候学写字,没有学成,学剑术,又没有学成。项梁对此很生气。项籍却说:“写字不过用来记姓名而已,剑术不过能敌一人,不值得学。我要学习能敌万人的本事。”于是项梁就教项籍兵法,项籍很高兴,可是刚刚懂得兵法的大意,就不肯钻研到底了。

项梁曾因罪案受牵连,被栎阳县逮捕入狱,他请求蕲县狱掾曹咎写了封信给栎阳狱掾司马欣说情,事情才得以完结。后来项梁又杀了人,为躲避仇家,他和项籍一起逃到吴中。吴中有才能的士大夫都不及项梁。每当吴中有大规模徭役或丧葬事宜,常由项梁主办,他暗中以兵法部署组织宾客和年轻人,因此很了解他们的才能。秦始皇游览会稽山横渡浙江时,项梁和项籍一起去观看。项籍说:“他,我可以取而代之!”项梁急忙捂住他的嘴,说:“不要胡说,要灭九族的!”项梁因此认为项籍不同寻常。项籍身高八尺有余,力大能举起铁鼎,才气超人,即使是吴中当地的年轻人,也都很惧怕他。

原文

秦二世元年七月①,陈涉等起大泽中。其九月,会稽守通谓梁曰②:“江西皆反③,此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人,后则为人所制。吾欲发兵,使公及桓楚将④。”是时桓楚亡在泽中⑤。梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾,梁眴(shun)籍曰⑥:“可行矣!”于是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶⑦。门下大惊,扰乱⑧,籍所击杀数十百人。一府中皆慴(zhe)伏⑨,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事⑩,遂举吴中兵。使人收下县,得精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉、候、司马。有一人不得用,自言于梁。梁曰:“前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。”众乃皆伏。于是梁为会稽守,籍为裨(pi)将,徇下县。

注释:①秦二世元年:即公元前209年。②会稽守通:会稽郡郡守殷通。③江西:古时称长江下游北岸、淮水以南、皖北等一带为江西。④将:带兵。⑤亡:逃亡,避匿。⑥眴:目动,使眼色。⑦印绶:指印。绶,穿缚印纽的带子。⑧扰乱:乱,混乱。扰,也是乱的意思。⑨慴伏:因惧怕而屈服。⑩谕:晓喻,告诉。下县:指会稽郡下属各县。部署:安排,布置。校尉、候、司马:皆军官名。伏:同“服”,敬服,佩服。裨将:副将。徇:安抚,招降。

译文:秦二世元年七月,陈涉等在大泽乡起义。元年九月,会稽郡守殷通对项梁说:“江西一带全都造反了,这也是上天要秦朝灭亡的时候了。我听说,做事情抢先一步就能控制别人,落后一步就要被人控制。我打算起兵反秦,让您和桓楚统领军队。”当时,桓楚正逃亡在外,藏于草泽之中。项梁说:“桓楚正逃亡在外,别人都不知道他的去处,只有项籍知道。”于是项梁出去嘱咐项羽持剑在外等候,然后又进来跟郡守殷通同坐,说:“请让我把项籍叫进来,让他奉命去召桓楚。”郡守说:“好。”项梁就把项籍叫进来。不一会儿,项梁给项籍使了个眼色,说:“可以行动了!”于是项籍拔出剑来斩下了郡守的头。项梁手里提着郡守的头,身上挂了郡守的官印。郡守的部下大为惊慌,一片混乱,项籍一连杀了一百来人。郡府上下都吓得趴倒在地,没有一人敢起来。项梁召集原先所熟悉的豪强官吏,向他们说明起事反秦的道理,于是就发动吴中之兵起事了。项梁派人去接收吴中郡下属各县,共得精兵八千人。又部署郡中豪杰,派他们分别做校尉、候、司马。其中有一人没有被任用,自己来找项梁诉说,项梁说:“前些日子办某件丧事,我让你去主持一项事务,你没有办好,所以不能任用你。”众人听了都很敬服。于是项梁做了会稽郡守,项籍为副将,安抚下属各县民众。

原文

广陵人召(shao)平于是为陈王徇广陵①,未能下。闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国②。曰:“江东已定,急引兵西击秦。”项梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳③,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史④,居县中,素信谨,称为长者。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲置长,无适用,乃请陈婴。婴谢不能,遂强立婴为长,县中从者得二万人。少年欲立婴便为王,异军苍头特起⑤。陈婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者。今暴得大名,不祥。不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王。谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名于楚。今欲举大事,将非其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”于是众从其言,以兵属项梁。项梁渡淮,黥(qing)布、蒲将军亦以兵属焉⑥。凡六七万人,军下邳(pi)⑦。

当是时,秦嘉已立景驹为楚王⑧,军彭城东⑨,欲距项梁。项梁谓军吏曰:“陈王先首事,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹⑩,逆无道。”乃进兵击秦嘉。秦嘉军败走,追之至胡陵。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地。项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯军至栗,项梁使别将朱鸡石、馀樊君与战。馀樊君死。朱鸡石军败,亡走胡陵。项梁乃引兵入薛,诛鸡石。项梁前使项羽别攻襄城,襄城坚守不下。已拔,皆坑之。还报项梁。项梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事。此时沛公亦起沛往焉。

注释:①广陵:今江苏扬州市。②上柱国:战国时楚官名,位同丞相。③东阳:县名,今安徽天长县西北。④令史:县令的属官。⑤异军苍头:起义军头裹青巾,以别于其他军队。⑥黥布:本名英布,因罪受黥面(在脸上刺字并涂色)之刑,故称黥布。曾是项羽的猛将,后归刘邦,被封为淮南王,因反叛被杀。蒲将军:名不详。⑦下邳:在今江苏睢宁西北。⑧秦嘉:秦末参加农民起义,自立为大司马。景驹:战国时楚国的后代。⑨彭城:今江苏徐州市。⑩倍:同“背”,背叛。胡陵:在今山东鱼台东南。梁地:指今河南东部一带地区。章邯:秦朝将领。栗:县名,今河南夏邑。薛:县名,今山东滕县东南。襄城:县名,今河南襄城县。坑:活埋。沛:县名,今江苏沛县东。

译文:这时,广陵人召平正在替陈王招抚广陵,广陵没有归服。召平听说陈王兵败逃走,秦兵又快要到了,于是渡过长江假托陈王的命令,拜项梁为楚王的上柱国。召平说:“江东之地已经平定,请赶快带兵西进攻秦。”项梁就带领八千人渡过长江向西进攻。听说陈婴已经占据了东阳,项梁就派使者去东阳,想和陈婴联兵西进。陈婴,原先是东阳县的县令属官,在县里一向守信谨慎,被称为忠厚长者。东阳县的年轻人杀了县令,聚集了数千人,想拥立一位首领,没有找到合适的人选,于是就去请陈婴。陈婴推辞说自己没有能力,他们就强行让陈婴当了首领,县中追随的有两万多人。那帮年轻人想索性立陈婴为王,用青巾裹头,与其他军队相区别,以示是新近突起的义军。陈婴的母亲对陈婴说:“自从我做了你们陈家的媳妇,还从没听说你们陈家祖上有显贵之人,如今你突然有了这么大名声,是不祥的征兆。不如去归属谁,事情成功了可以封侯,事情失败了也容易逃脱,那样你就不是为世人所指名数落的人了。”陈婴听了母亲的话,没敢做王。他对军吏们说:“项氏世代为将,在楚国是名门。现在我们要起义成大事,那就非项家的人不可。我们依附了名门大族,就一定能够推翻秦朝。”于是大家听从了他的话,将军队归属于项梁。项梁渡过淮水后,黥布、蒲将军也率部队来归附项梁。这样,项梁总共有了六七万人,驻扎在下邳。

这时,秦嘉已另立景驹做了楚王,驻扎在彭城以东,想阻止项梁西进。项梁对将士们说:“陈王最先起义,战败后逃走,如今不知所在。现在秦嘉背叛陈王而立景驹为楚王,真是大逆不道。”于是率兵攻打秦嘉。秦嘉的军队战败而逃,项梁率军追击,一直追到胡陵。秦嘉又回兵与项梁交战,打了一整天,秦嘉战死,军队全部投降。景驹逃走,死在梁地。项梁收编了秦嘉的军队,驻扎在胡陵,准备率军西进攻秦。秦将章邯率军到达栗县,项梁派部将朱鸡石、馀樊君去迎战章邯。馀樊君战死,朱鸡石战败,逃回胡陵。项梁于是率兵进入薛县,杀了朱鸡石。在此之前,项梁曾派项羽另带兵去攻打襄城,襄城坚守,一直攻不下来。最后项羽攻下襄城,把那里的军民全部活埋了,然后回来向项梁报告。项梁听说陈王确实已死,就召集各路将领来薛县聚会,共议大事。这时,沛公刘邦也在沛县起兵,前往薛县参加了聚会。

原文

居鄛人范增①,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王入秦不反②,楚人怜之至今,故楚南公曰‘楚虽三户,亡秦必楚’也③。今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂午之将皆争附君者④,以君世世楚将,为能复立楚之后也。”于是项梁然其言,乃求楚怀王孙心民间⑤,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱(xu)台(yi)⑥。项梁自号为武信君。

居数月,引兵攻亢(gang)父(fu)⑦,与齐田荣、司马龙且(ju)军救东阿⑧,大破秦军于东阿。田荣即引兵归,逐其王假⑨。假亡走楚。假相田角亡走赵。角弟田间故齐将,居赵不敢归。田荣立田儋(dan)子市为齐王。项梁已破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵⑩,欲与俱西。田荣曰:“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。”项梁曰:“田假为与国之王,穷来从我,不忍杀之。”赵亦不杀田角、田间以市于齐。齐遂不肯发兵助楚。项梁使沛公及项羽别攻城阳,屠之。西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶。定陶未下,去,西略地至雝(yong)丘,大破秦军,斩李由。还攻外黄,外黄未下。

项梁起东阿,西,[比]至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义乃谏项梁曰:“战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听。乃使宋义使于齐。道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。沛公、项羽相与谋曰:“今项梁军破,士卒恐。”乃与吕臣军俱引兵而东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀(dang)。

注释:①居鄛:县名,今安徽桐城南。②怀王:楚怀王,名熊槐,公元前328年至公元前299年在位。③南公:其名不详,善言阴阳。④蜂午:蜂拥而起。午,纵横交错。⑤孙心:楚怀王的孙子,名心。⑥盱台:即盱眙,县名,今江苏盱眙东北。⑦亢父:县名,今山东济宁市南。⑧田荣:齐王田氏的后裔,在反秦斗争中,随同其兄田儋起兵,先后在齐地称王。司马龙且:楚国将领,时任司马。东阿:县名,在今山东阳谷县东北之阿城镇。⑨假:即田假,原齐王田建之弟。⑩趣:同“促”,催促。城阳:县名,在今山东鄄城县境内。濮阳:县名,今河南濮阳西南。定陶:县名,今山东定陶县西北。雝丘:县名,今河南杞县。李由:秦丞相李斯之子,时为三川郡的郡守。外黄:县名,今河南民权县西北。宋义:原楚国令尹。少:同“稍”。惰:松懈,涣散。高陵君显:高陵君,名显,姓氏不详。高陵君是其封号。陈留:县名,今河南开封市东南。吕臣:原为陈涉侍从,陈涉兵败被杀后,吕臣收合残部,曾攻克陈郡,后归项梁。砀:县名,今河南夏邑东。

译文:居鄛人范增,已经七十岁了,平素居家不出,喜好研究奇谋妙计。他前来游说项梁说:“陈胜失败是理所当然的。当初秦灭六国,楚国是最无罪的。自从楚怀王被骗到秦国死在那里再没有回来,楚国人至今还很同情他,所以楚南公说‘楚国即使只剩下三户人家,将来灭秦的也一定是楚国人’。如今陈胜起义,不立楚国的后代却自立为王,其势运一定不会长久。现在您在江东起事,楚国将士蜂拥而起,争相归附您,就是因为项氏世代为楚将,一定能再立楚国后代为王。”项梁认为范增的话有道理,于是派人找到了楚怀王的一个孙子,他的名字叫心,当时正流落在民间,给人家牧羊,项梁就立他为楚怀王,以顺应楚国民众的心愿。同时封陈婴为上柱国,并给他五个县作为封邑,让他与楚怀王一起住在都城盱台。项梁自己号称武信君。

过了几个月,项梁率兵攻打亢父,又和齐将田荣、司马龙且的军队一起去援救被秦兵所困的东阿,在东阿大败秦军。田荣立即率兵返回齐国,赶走了齐王田假。田假逃到楚国,田假的宰相田角逃到赵国。田角的弟弟田间本是齐将,居留赵国,不敢回齐国去。于是田荣立田儋的儿子田市为齐王。项梁击破东阿的秦军后,便追击秦朝的败军。他多次派使者催促齐国发兵,想与齐军联合西进。田荣说:“楚国杀掉田假,赵国杀掉田角、田间,我才出兵。”项梁说:“田假是我们盟国的王,走投无路来投奔我们,我们不忍心杀他。”赵国也不愿杀田角、田间来跟齐国做交易。齐国终不肯发兵帮助楚国。于是项梁派沛公和项羽另外去攻打城阳,屠戮了城阳军民。项梁又率兵西进,在濮阳以东打败秦军,秦军收兵退入濮阳城。沛公、项羽就去攻打定陶。定陶没有打下,又离开定陶西进,沿路攻取秦地,直到雍丘,在雍丘打败秦军,杀了秦将李由。接着又回兵攻打外黄,没有攻下。

项梁自东阿乘胜西进,到达定陶,又大败秦军,项羽等杀了李由,因此更加轻视秦军,有骄傲之意。宋义于是劝谏项梁说:“打了胜仗,将领就骄傲,士卒就怠惰,以后一定会打败仗的。现在士卒开始有些怠惰了,而秦兵增援,兵力一天天地增加,我为您担忧。”项梁不听,却派宋义出使齐国。宋义在路上遇见了齐国使者高陵君显,问道:“你是要去见武信君吗?”高陵君说:“是的。”宋义说:“依我的判断,武信君的军队必定要失败。您要是走慢点就可以免于一死,如果走得快就会遭致杀身之祸。”秦朝果然调集了全部兵力来增援章邯,攻击楚军,在定陶大破楚军,项梁战死。沛公、项羽离开外黄去攻打陈留,陈留坚守,攻不下来。沛公和项羽共同商量说:“现在项梁的军队被打败了,士卒都很恐慌。”就和吕臣的军队一起率兵向东撤退。最后,吕臣的军队驻扎在彭城东边,项羽的军队驻扎在彭城西边,沛公的军队驻扎在砀县。

原文

章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。当此时,赵歇为王,陈馀为将,张耳为相,皆走入钜鹿城①。章邯令王离、涉间围钜鹿,章邯军其南,筑甬道而输之粟②。陈馀为将,将卒数万人而军钜鹿之北,此所谓河北之军也。

楚兵已破于定陶,怀王恐,从盱台之彭城,并项羽、吕臣军自将之。以吕臣为司徒③,以其父吕青为令尹④。以沛公为砀郡长⑤,封为武安侯,将砀郡兵。

初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。兵未战而先见败征,此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军⑥;项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。诸别将皆属宋义,号为卿子冠军⑦。行至安阳⑧,留四十六日不进。项羽曰:“吾闻秦军围赵王钜鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之蝱(meng)不可以破虮(ji)虱⑨。今秦攻赵,战胜则兵罢⑩,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦赵。夫被坚执锐,义不如公;坐而运策,公不如义。”因下令军中曰:“猛如虎,很如羊,贪如狼,强不可使者,皆斩之。”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐,饮酒高会。天寒大雨,士卒冻饥。项羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食芋菽,军无见(xian)粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之强,攻新造之赵,其势必举赵。赵举而秦强,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,埽境内而专属于将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣。”项羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩宋义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。”当是时,诸将皆慴服,莫敢枝梧。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命于怀王。怀王因使项羽为上将军,当阳君、蒲将军皆属项羽。

注释:①钜鹿:县名,今河北平乡西南。②甬道:两侧筑墙的运输通道,以防敌人劫掠。③司徒:官名,掌管教化。④令尹:楚国官名,位同丞相。⑤砀郡长:即砀郡郡守。⑥上将军:武官名,军队最高统帅。⑦卿子:对宋义的尊称。冠军:指上将军,以其为将军之首,故称。⑧安阳:邑名,今山东曹县东北。⑨蝱:同“虻”。虮虱:虱子的统称。虮,虱子的卵。⑩罢:同“疲”。很:倔强执拗。无盐:县名,今山东东平县东南。见:同“现”。埽:同“扫”。社稷之臣:国家的重臣。社稷,本指古代帝王所祭的土神和谷神,后常以“社稷”代指国家。枝梧:对抗,抗拒。假:代理。当阳君:即黥布。

译文:章邯打败项梁军队后,认为楚地的军队不用太担心了,于是渡过黄河攻打赵国,大败赵军。这时候,赵歇为赵王,陈馀为赵将,张耳为宰相,都逃进钜鹿城内。章邯命令王离、涉间包围了钜鹿,他率军驻扎在钜鹿南边,筑起甬道给他们输送粮草。陈馀为赵国将军,他率领几万名士卒驻扎在钜鹿北边,这就是人们所说的河北之军。

楚军在定陶战败后,楚怀王感到很惶恐,于是从盱台前往彭城,将项羽、吕臣的军队收过来,由自己统率。并任吕臣为司徒,吕臣的父亲吕青为令尹,任沛公为砀郡的郡长,封他为武安侯,统率砀郡的军队。

当初,宋义在路上遇见的那位齐国使者高陵君显正在楚军中,他求见楚怀王说:“宋义曾断定武信君的军队必定失败,没过几天,果然就战败了。在军队还没有打仗时,就能先看出失败的征兆,这可以称得上是懂得用兵之道了。”楚怀王召见宋义,跟他商议军中大事,心里很高兴,于是任命他为上将军;封项羽为鲁公,任次将;范增任末将,去援救赵国。其他各路将领则隶属于宋义,号称卿子冠军。军队进发抵达安阳,停留了四十六天不向前开进。项羽说:“我听说秦军把赵王包围在钜鹿城内,我们应该赶紧率兵渡过黄河,楚军从外面攻打,赵军在里面接应,肯定可以打败秦军。”宋义说:“不对。那些咬牛的牛虻,不可以咬死虱子。如今秦军攻打赵国,打胜了,士卒也会疲惫,我们可以趁其疲惫之机而进攻;打不胜,我们就率领军队擂鼓西进,一定能歼灭秦军。所以,现在不如先让秦、赵两方相斗。论披坚执锐冲锋陷阵,我宋义比不上您;论坐于军帐运筹决策,您比不上我宋义。”于是命令全军:“凶猛如虎,执拗如羊,贪婪如狼,倔强不听指挥的,一律斩首。”又派他的儿子宋襄去齐国为相,并将他亲自送到无盐,置备酒筵,大会宾客。当时天气寒冷,下着大雨,士卒们又冷又饿。项羽对将士说:“我们大家是想齐心合力攻打秦军,他却久久停留不向前进。如今正值荒年,百姓贫困,士兵们吃的都是山芋野菽,军中没有存粮,而他宋义竟置备酒筵,大会宾客,不率领军队渡河去赵国取粮而食,跟赵国合力攻秦,却说‘趁秦军疲惫之机而进攻’。让如此强大的秦军去攻打刚刚建起的赵国,那势必是秦军攻占赵国。赵国被攻占,秦军就更加强大,到那时,还谈得上什么趁着秦军的疲惫而进攻?再说,我们的军队刚刚打了败仗,怀王坐不安席,集中了境内所有兵力交给上将军一个人,国家的安危,就在此一举了。可是上将军不体恤士卒,却派自己的儿子去齐国为相,谋取私利,这不是忠于国家的贤良之臣。”项羽早晨去参见上将军宋义,就在军帐中,斩下了他的头,出来向军中发令说:“宋义和齐国勾结,同谋反楚,楚王密令我处死他。”这时候,将领们都畏服于项羽,没有谁敢抗拒,都说:“首先拥立怀王的,就是将军家。如今又是将军诛灭了叛乱之臣。”于是大家一起推举项羽为代理上将军。项羽派人去追赶宋义的儿子,追到齐国境内,把他杀了。项羽又派桓楚去向楚怀王报告。楚怀王无奈,只得任命项羽做上将军,当阳君、蒲将军都归属项羽统辖。

史记(最爱读国学书系) - 第1章 项羽本纪(1)
目录

阅读本书,两步就够了......

第一步:下载掌阅iReader客户端

扫一扫

第二步:用掌阅客户端扫描二维码

扫一扫

不知道如何扫描?

×

正在处理。。。